Buongiorno e buon giovedì con i versi di Silvina Ocampo di cui | #VentagliDiParole
Buongiorno e buon giovedì con i versi di Silvina Ocampo di cui riporto anche la traduzione
Si soy en vano ahora lo que fui, como la blanda y persistente arena donde se borra el paso que la ordena, no he sufrido bastante, amor, por ti.
Ah, si me hubieras dado sólo pena y no la infiel intrépida alegría tu crueldad no me lastimaría, no podría apresarme tu cadena.
Quiero amarte y no amarte como te amo; ser tan impersonal como las rosas; como el árbol con ramas luminosas
no exigir nunca dichas que hoy reclamo; alejarme, perderme, abandonarte, con mi infidelidad recuperarte.
~~
Se sono invano adesso ciò che fui,
come la vana e persistente sabbia
dove si cancella il passo che la misura,
non ho sofferto abbastanza, amore, per te.
Ah, se mi avessi dato solo pena,
e non quell’infedele intrepida gioia
la tua crudeltà non mi farebbe male
né potrebbe catturarmi la tua catena.
Voglio amarti e non amarti come ti amo;
essere impersonale così come le rose;
come l’albero con rami luminosi
non esigere mai felicità che oggi reclamo:
allontanarmi, perdermi, abbandonarti,
con la mia infedeltà ricuperarti.
https://twitter.com/ventaglip/status/1552512296034963456?s=21&t=TPiSMnf36YlSP58OXfmQYg