Get Mystery Box with random crypto!

L’OBBLIGO DI MENZIONARE IL TRADUTTORE Tag: #traduzione #tradut | Tutela Scrittori

L’OBBLIGO DI MENZIONARE IL TRADUTTORE
Tag: #traduzione #traduttori

Di recente c’è capitato il seguente caso:

un traduttore aveva curato la traduzione di un’opera in un’altra lingua, ma il suo nome non era comparso da nessuna parte.

La traduzione è un’opera creativa protetta dal diritto d’autore. Pertanto, i traduttori hanno il diritto di veder indicato il proprio nome sul frontespizio o sulla copertina del libro.

Inoltre, il nome del traduttore o della traduttrice deve essere menzionato anche nel libretto che accompagna l’audiolibro, nelle recensioni, sul catalogo della casa editrice, sul materiale promozionale e ovunque si parli della traduzione (ad esempio, durante una trasmissione radiofonica).

Non menzionare il nome di chi ha tradotto l’opera originale rappresenta una violazione della legge sul diritto d’autore.

Quindi, nel contratto - tra traduttore ed editore oppure tra traduttore e autore - deve esserci sempre la clausola relativa all’obbligo di menzionare il nome di chi ha curato la traduzione, magari accompagnato da una breve biografia.

Per saperne di più sull’argomento puoi inviarci una mail a info@tutelascrittori.it

https://www.instagram.com/p/CVKnHPCs7Jx/