Get Mystery Box with random crypto!

Allora, ampliamo un po' le informazioni. Ci si può candidare a | PitagoraNews

Allora, ampliamo un po' le informazioni. Ci si può candidare al momento per due ruoli:

- Editor: il lavoro dell'editor consiste sostanzialmente nel rimuovere il testo presente nelle raws (ed eventualmente migliorare la qualità delle immagini), ricostruire le parti delle immagini mancanti dopo la rimozione del testo ed infine aggiungere il testo in italiano. Per i più colti, queste tre procedure prendono il nome di cleaning, redrawing e typesetting; nei team come Mangastream, questi incarichi sono svolti da tre persone diverse (in genere), ma è perché il carico di lavoro da sostenere è più grandi. Noi abbiamo la fortuna (spesso) di avere a disposizione raws che non necessitano di particolare pulizia né di un redrawing artistico. Quindi, questi tre ruoli vengono inglobati nell'editor. Cosa serve ad un editor? Photoshop, oppure Gimp, o qualsiasi software che si possa utilizzare in maniera efficiente a questi scopi.

- Traduttore: si occupa di tradurre i dialoghi dall'inglese all'italiano (oppure, ancora meglio, dal giapponese all'italiano). Essenzialmente si richiede una buona conoscenza dell'inglese (è scontato), ma anche dell'italiano (questo non lo è, purtroppo, per molti). Deve essere un adepto del culto degli accenti (niente roba come "E'", o peggio ancora "c'e'") ed in genere qualcuno con un po' di creatività (le traduzioni letterali le lasciamo a Google Translate).

Non possiamo insegnarvi l'inglese (tanto meno il giapponese), ma ad editare sì. Quindi, se qualcuno volesse imparare ad editare ma non avesse mai neanche sentito parlare di ciò che ho citato sopra, ci penseremmo noi ad insegnarglielo. Quindi, sono benvenuti aspiranti editor.

Domande frequenti:

- <>. Questa domanda ha un'unica risposta, che non cambierà mai: <>. Siamo sempre in cerca di nuovo staff, non vi preoccupate.

- <>. Anche questa domanda ha un'unica risposta: <>. Ci sono talmente tanti capitoli di Kingdom da tradurre che non rimarrà mai deluso nessuno se vorrà tradurlo; stessa cosa editarlo. Certo, prima o poi finiranno, ma per un annetto dovremmo essere a posto.

- <>. Questa è una domanda difficile. Per tradurre un capitolo di una ventina di pagine ci vuole almeno un'ora; più realisticamente, un'ora e mezza, se si vuole dare un senso a ciò che si scrive. Per editare un capitolo, ci vuole almeno il doppio del tempo; Kingdom è un caso particolare, per editarlo non ci vuole molto (perché abbiamo i cleans), ma i capitoli di un manga qualsiasi richiedono sempre almeno due ore per essere editati. Poi, non è escluso che ci siano dei maghi della traduzione e dell'editor che ci mettono mezz'ora; quello che ho detto è basato sulla mia esperienza (che non è decennale, intendiamoci).

- <>. Ecco, questa è una domanda sciocca, ma ci è stata fatta una volta. Mi sembrava evidente che non abbiamo scopi di lucro; non c'è neanche mezza pubblicità sul forum, né tanto meno sul reader. Dovrebbe essere più che sottinteso che non ci guadagnerete nulla in denaro. Ciò che facciamo è frutto di una passione, ed è fine a se stesso.


Aggiungo questa breve guida scritta da Ouki di Kingdom Italia, io personalmente ho iniziato da questa guida, poi la aggiorno e metto dei Test.