UN “ERRORE DI TRADUZIONE” PUÒ CAMBIARE TUTTOTOH! MA GUARDA COSA È SALTATO FUORI DALLA TRADUZIONE DEL
“REGOLAMENTO (UE) 2021/953 DEL PARLAMENTO EUROPEO DEL CONSIGLIO DEL 14 GIUGNO 2021”
L’ERRORE DI TRADUZIONE È CAPITATO PROPRIO SUL RIGO CHE TRATTA LA LIBERTÀ DI SCELTA VACCINALE
“the opportunity or
chose not to be vaccinated”
TRADOTTO OMETTENDO IL “CHOSE” = “SCELTO” DI NON VACCINARSI
LA TRADUZIONE INVECE:
“ancora avuto l’opportunità di essere vaccinati”
QUESTA OMISSIONE CHE CAMBIA TUTTO È STATA PERÒ SCOPERTA DA UN OCCHIO ATTENTO CHE NON SI FIDAVA DEL GOVERNO DI TRADITORI
UNA PAROLA INGLESE DI 5 LETTERE CHE RIBALTA TUTTO!
QUANTO TEMPO DOVREMO ATTENDERE PER VEDERE UNA NOTIZIA COSÌ IMPORTANTE NEL CIRCO DI TELEGIORNALI ITALIANI??
UNISCITI A LIBERAESPRESSIONE